-
2012年04月28日
- プラサカプコンで待ってます!
-
『PLAZA CAPCOM』の「PLAZA」の読み方ってわかります?
お客様からすればどっちでもいいことだと思いますが、
正しくは「プラザ」ではなくて「プラサ」なんです。
濁らないんですっ!!
なにが違うのかって?
英語発音は「プラザ」ですが、スペイン語の発音で「プラサ」になるらしいです。
和訳すると「広場」とか「市場」ってことらしいんですが、
プラサカプコンの「PLAZA」は、
特に「スペインの都市にある市場があるような広場」ってイメージで命名されたようですが、
実は詳しいことはMonMonにもよくわかりません。
このウンチクは、昔々にヤメてしまった先輩社員に聞きました。
でも、あらためて現在の「プラサカプコン」を眺めて見ると、
確かに、老若男女いろんな層のお客様が集った市場のように活気がある、
エネルギーが溢れた場所になっていますネ。
たっくさんのお客様が集まるビンゴ大会なんかは、まさに「プラサ」なカンジです。
私達スタッフも、威勢の良い掛け声が飛び交う市場のように、
元気にお客様をお迎えできるよう毎日頑張っています。
GWの楽しいひと時を、プラサカプコンでお過ごし下さいませ。
お (^0^) 待 (^0^) ち (^▽^) し (^▽^) て (^◇^) ま ~ す !